Aventurie.com
forum francophone des fans du jeu de rôle "l'Oeil Noir"
Nous sommes le Dim 19 Nov 2017 10:52

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 66 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Votre avis de traduction sur le nom des villes d'Aventurie
MessagePosté: Mer 21 Aoû 2013 23:12 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 14:33
Messages: 230
Localisation: Beauvais
Pour ma part je préfère Borelande qui pourrait être traduis en "Borelandais" par "Terre des Origines". J'aime bien cette idée des noms d'origine en permettant une autre traduction du terme en "commun" tout en gardant l'aspect/prononciation dans la "langue locale".

_________________
Il n'y a pas d'innocence, il n'y a que des degrés de culpabilité...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Votre avis de traduction sur le nom des villes d'Aventurie
MessagePosté: Jeu 22 Aoû 2013 17:31 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Heu, Syd, récemment tu avais dis que Borelande dénaturait complètement et que tu préférais Bornland. Quid de ce revirement ?

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Votre avis de traduction sur le nom des villes d'Aventurie
MessagePosté: Ven 23 Aoû 2013 00:33 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 14:33
Messages: 230
Localisation: Beauvais
lol Non tu as raison Calen il fallait lire :

Pour ma part je préfère Bornland qui pourrait être traduis en "Bornlandais" par "Terre des Origines". J'aime bien cette idée des noms d'origine en permettant une autre traduction du terme en "commun" tout en gardant l'aspect/prononciation dans la "langue locale".


Car évidemment Borelande ne peut pas être traduis par "terre des origines"... et provenait des traductions françaises de la 1ere ed... qui les trois quarts du temps étaient à coté de la plaque.

Comme moi sur ce coup ;)

_________________
Il n'y a pas d'innocence, il n'y a que des degrés de culpabilité...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Votre avis de traduction sur le nom des villes d'Aventurie
MessagePosté: Ven 23 Aoû 2013 12:45 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Ha, là je te retrouve et on est bien d'accord, surtout que dans cette partie, la culture est une lointaine cousine de l'ancien allemand : "Ach ! la Borrnland ! Ma Terrrre d'orrrigïneuh !"

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Votre avis de traduction sur le nom des villes d'Aventurie
MessagePosté: Dim 17 Mai 2015 02:17 
Hors ligne

Inscription: Sam 16 Aoû 2014 22:40
Messages: 31
Vous en êtes où de vos traductions?

J'ai lu plus ou moins en diagonale les pages précédentes et je propose, ne sachant pas si chaque terme à trouvé sa traduction

Citation:
Ahrholt : Ähre = oreille; Holt = obsolète ---> Sourdoreille? (une oreille obsolète n'entend plus^^)

Balgerick : Balge=soufflet; Rick=meule entorse ou torticolis

Birkholt : Birke= bouleau; holten = obsolète ---> vieux-bouleau?

Wehrheim : pour Wehr j'ai trouvé "barrage"

Brandthusen : Brand=incendie,feu thusen; ou bien:brandt=marque et husen=bâtiments

Dornacker : Acker=Champ, Dorn=Epine --> je dirais champs-aux-ronces

Kannemünde : münd=bouche, ouverture, Kanne=pot ou encore kanne=plainte et münd=se souvenir

Tiefhusen : tief=profond, bas, creux, cyclone, husen=bâtiments je trouve pour tief=fortification

Neersand : Sand = sable, Neer = vers le bas -->sable mouvant? (en néerlandais neersand semble vouloir dire "poncer")

Plötzingen : plötz=soudain zingen=chanter

Puspereiken : reiken=atteindre

Uhdenberg : Uhden (ou Ydhen qui en Finnois veut dire Unique) et berg= mont-montagne

Gratenfels: graten (hollandais) os, Fels (allemand) rock ou (néerlandais) couture (bref pas trop à voir avec Rochetaillade)



Voilà pour ma modeste contribution


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Votre avis de traduction sur le nom des villes d'Aventurie
MessagePosté: Dim 17 Mai 2015 21:46 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Merci ! On est pour l'instant en suspend pour les trads en attendant de voir comment ça bouge pour la v5 mais merci, ça nous donnera des idées, au cas où on nous demande notre avis :)

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages précédents:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 66 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
cron
Epoch designed by www.chaosburnt.com © 1995-2007 ChaosBurnt
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com & phpBB.biz