Aventurie.com
forum francophone des fans du jeu de rôle "l'Oeil Noir"
Nous sommes le Mar 21 Nov 2017 23:21

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 7 messages ] 
Auteur Message
 Sujet du message: Avis de traduction
MessagePosté: Lun 4 Aoû 2008 00:15 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Bonjour,

A Angbar, il existe un luxueux hôtel appelé Maison "Sirbensack".
Sack en allemand veut dire "Sac". Cà donne envie de trouver une signification au mot Sirben pour franciser le nom. Est-ce que quelqu'un saurait si Sirben a une signification particulière et si ainsi on pourrait changer le nom en quelque chose comme Maison Sacdesirben ? Ou alors est-ce un hasard et il convient mieux de garder Sirbensack ou éventuellement écrire Sirbensac.

Merci de votre avis

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Avis de traduction
MessagePosté: Mar 5 Aoû 2008 11:44 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 14:33
Messages: 230
Localisation: Beauvais
Dés que j'ai un moment (mdr) je demande directement à la communauté allemande !!! On sera vite fixés quant à la signification de "Sirben".

_________________
Il n'y a pas d'innocence, il n'y a que des degrés de culpabilité...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Avis de traduction
MessagePosté: Ven 15 Aoû 2008 17:33 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 14:33
Messages: 230
Localisation: Beauvais
J'ai trouvé un moment pour poser la question pour Sirbensack. Comme je le pressentais, Sirbensack veut dire "sac de Sirben" Sirben n'ayant pas de traduction ou de référence quelconque selon les joueurs Allemands. C'est un Nom Propre, c'est tout.

Sydyann.

_________________
Il n'y a pas d'innocence, il n'y a que des degrés de culpabilité...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Avis de traduction
MessagePosté: Dim 24 Aoû 2008 15:49 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Exact j'ai eu la même réponse lol

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Avis de traduction
MessagePosté: Lun 25 Aoû 2008 23:42 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Jeu 20 Mar 2008 00:05
Messages: 2537
Allez encore une :

Le Fleuve "Walsach"

Wal = Baleine mais "Sach" ? J'ai trouvé spécial mais c pas terrible à associer, quelqu'un aurait une idée ?

_________________
Calenloth Image
Caracs
Adversaires vaincus : 1 Démon-Marteau, 1 Grolme, 1 Sanglimandre, 1 Ligron


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Avis de traduction
MessagePosté: Lun 1 Sep 2008 23:54 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 14:33
Messages: 230
Localisation: Beauvais
J'ai posé la question, j'attend la réponse.

De mon coté j'ai bien sûr "wal = Baleine" et j'ai "sach = spécialement/affaire/matériel" Donc c'est large...
Si le fleuve sert ou a servi à remonter les produits issues de la pêche à la baleine, il pourrait s'appeler un truc du genre "La Baleinerie".
J'attends confirmation des joueurs Allemands pour voir si mon intuition est bonne ou si je suis à coté de la plaque totale...

_________________
Il n'y a pas d'innocence, il n'y a que des degrés de culpabilité...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Avis de traduction
MessagePosté: Mar 2 Sep 2008 22:03 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer 19 Mar 2008 14:33
Messages: 230
Localisation: Beauvais
Bon d'après les joueurs allemands,

1 : "Wals" sert de mot référence pour définir le paysage de la région et il y a bien une connotation "Baleine".
2 : Le découpage du mot "Walsach" ne se fait pas comme on l'a fait mais comme ceci : "Wals" et "Ach". "Wals" ayant une relation avec le cétacé et "Ach" venant de l'ancien-haut-allemand et signifiant "Ruisseau". Ce "Ach" se retrouve d'ailleur dans de nombreux cours d'eau d'allemagne.

Donc voilà, plus qu'a trouver un nom avec ça... ça donnerait donc un truc du genre :
Fleuve-Baleine ou Rivière-Baleine... faut voir ce qui passe le mieux.

Sydyann

_________________
Il n'y a pas d'innocence, il n'y a que des degrés de culpabilité...


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages précédents:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 7 messages ] 

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
cron
Epoch designed by www.chaosburnt.com © 1995-2007 ChaosBurnt
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com & phpBB.biz