Aventurie.com
http://www.aventurie.com/Forum/

Avis de traduction
http://www.aventurie.com/Forum/viewtopic.php?f=4&t=15
Page 1 sur 1

Auteur:  Calenloth [ Lun 4 Aoû 2008 00:15 ]
Sujet du message:  Avis de traduction

Bonjour,

A Angbar, il existe un luxueux hôtel appelé Maison "Sirbensack".
Sack en allemand veut dire "Sac". Cà donne envie de trouver une signification au mot Sirben pour franciser le nom. Est-ce que quelqu'un saurait si Sirben a une signification particulière et si ainsi on pourrait changer le nom en quelque chose comme Maison Sacdesirben ? Ou alors est-ce un hasard et il convient mieux de garder Sirbensack ou éventuellement écrire Sirbensac.

Merci de votre avis

Auteur:  sydyann [ Mar 5 Aoû 2008 11:44 ]
Sujet du message:  Re: Avis de traduction

Dés que j'ai un moment (mdr) je demande directement à la communauté allemande !!! On sera vite fixés quant à la signification de "Sirben".

Auteur:  sydyann [ Ven 15 Aoû 2008 17:33 ]
Sujet du message:  Re: Avis de traduction

J'ai trouvé un moment pour poser la question pour Sirbensack. Comme je le pressentais, Sirbensack veut dire "sac de Sirben" Sirben n'ayant pas de traduction ou de référence quelconque selon les joueurs Allemands. C'est un Nom Propre, c'est tout.

Sydyann.

Auteur:  Calenloth [ Dim 24 Aoû 2008 15:49 ]
Sujet du message:  Re: Avis de traduction

Exact j'ai eu la même réponse lol

Auteur:  Calenloth [ Lun 25 Aoû 2008 23:42 ]
Sujet du message:  Re: Avis de traduction

Allez encore une :

Le Fleuve "Walsach"

Wal = Baleine mais "Sach" ? J'ai trouvé spécial mais c pas terrible à associer, quelqu'un aurait une idée ?

Auteur:  sydyann [ Lun 1 Sep 2008 23:54 ]
Sujet du message:  Re: Avis de traduction

J'ai posé la question, j'attend la réponse.

De mon coté j'ai bien sûr "wal = Baleine" et j'ai "sach = spécialement/affaire/matériel" Donc c'est large...
Si le fleuve sert ou a servi à remonter les produits issues de la pêche à la baleine, il pourrait s'appeler un truc du genre "La Baleinerie".
J'attends confirmation des joueurs Allemands pour voir si mon intuition est bonne ou si je suis à coté de la plaque totale...

Auteur:  sydyann [ Mar 2 Sep 2008 22:03 ]
Sujet du message:  Re: Avis de traduction

Bon d'après les joueurs allemands,

1 : "Wals" sert de mot référence pour définir le paysage de la région et il y a bien une connotation "Baleine".
2 : Le découpage du mot "Walsach" ne se fait pas comme on l'a fait mais comme ceci : "Wals" et "Ach". "Wals" ayant une relation avec le cétacé et "Ach" venant de l'ancien-haut-allemand et signifiant "Ruisseau". Ce "Ach" se retrouve d'ailleur dans de nombreux cours d'eau d'allemagne.

Donc voilà, plus qu'a trouver un nom avec ça... ça donnerait donc un truc du genre :
Fleuve-Baleine ou Rivière-Baleine... faut voir ce qui passe le mieux.

Sydyann

Page 1 sur 1 Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/