sydyann a écrit:
Pour le Bornland, je suis d'avis de garder les deux termes, Bornland et Pays/terre du Born voir Pays/Terre de Pluie.
Le Bornland est peut-être ce qui se rapproche le plus de l'ancienne culture germanique féodale dans le monde terrien, je suis d'avis de ne pas trop dénaturer. Pour ma part lorsqu'en tant que MJ je joue un Bornlandais, il a souvent un léger accent germanique. Outre le fait que ça sonne sympa en partie ça donne vraiment un point de repère sur la provenance de l'interlocuteur des joueurs...
Bonnes remarques, attention toutefois, j'imagine que c'est un lapsus mais c'est bien Puits et non Pluie la trad.
Ce qui fait que même si je trouve l'idée très bonne marco je pencherai aussi pour garder comme çà. L'idée était bonne car Born en anglas çà veut aussi dire né ce qui reste en lien avec ta proposition.
Et quid de mon précédent message sur Walsach, Walberg et Überwal ?
Calenloth a écrit:
C'est reparti pour un tour :
Überwals est le nom que l'on donne à la région du Bornland après Walsach, en particulier le promontoire de Walberge et des Cornes de Bélier (Widderhörner). Elle est habitée par des bandits, des pirates, des sorcières et autres sombres personnages et de créatures étranges comme les Lilliputiens, le Peuple des serpent, les Levschije et les Vilay.
Trois termes posent problèmes : Überwals, Walsach et Walberge
Walberge a été traduit à l'époque par Monts Rorqual
Berge : montagne
Wal : Baleine, Wale : Cétacé (exemple : baleine rorqual cachalot mais aussi narval, dauphin, marsouin, épaulard...)
ach : ??? apparemment c'est un mot qu'on retrouve souvent dans les nom des rivière ou de fleuve, d'ailleurs Walsach est avant tout le nom d'un fleuve dans cette région. Ache descendrait du viel haut-allemand aha, qui veut dire rivière, de l'ancien-germanique ahwō, comme du bas-allemand Aa et du suédois / danois / norvégien å. Le mot est apparenté avec le mot latin aqua- .
Pour info, fe nombreux noms de rivières du territoire français présentent une terminaison -onne, en le rapprochant notamment du mot latin unda, « eau ».
Über : à travers, via, par-dessus, sur (contraire de sous)
Überwals serait donc l'Après-Wals et désignerait en quelques sortes une région sauvage en opposition avec Walsach qui serait dite "civilisée"
Walsach pourrait se traduire en françisant par la Baleinonne ? Rorqualonne ? Cachalonne ?
Il faudrait trouver pourquoi est utilisé le mot Wal en fait...
[Edit] Je crois que j'ai trouvé...
Le Cap Walstein est la partie la plus méridionale des Cornes de Bélier de Walberge. Il est situé au sud-est de Tourbille-des-Sables (Neersand) et serait le point de navigation le plus oriental. A l'Ouest du Cap Walstein se trouve la baie de Festum, à l'est de celui-ci commence la baie du Mont-Flamme. Le Cap a été découvert par Misa Walstein de Rulkadu.
Le nom de la montagne et de la région doivent donc probablement venir de la découvreuse Walstein. Donc on peut choisir un peut se qu'on veut...