Aventurie.com
http://www.aventurie.com/Forum/

Demande d'avis pour traduction en tout genre
http://www.aventurie.com/Forum/viewtopic.php?f=4&t=452
Page 9 sur 9

Auteur:  sydyann [ Mer 8 Mai 2013 02:17 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

Pour ma part je l'avais traduis comme ça. Donc oui je conseil de garder Lac des Lamproies.

Auteur:  Calenloth [ Mer 8 Mai 2013 09:45 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

OK çà roule, c'est juste que çà fait moins peur je trouve :)

Auteur:  sydyann [ Mer 8 Mai 2013 13:37 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

J'avoue que la première fois que j'ai vu la carte allemande j'arrivais même pas à lire toutes les lettres de "notre" lac de neufoeil en allemand... En même temps je sais que les "Arkaniens" de base ne savent ni lire ni écrire mais "neuf oeil" ça fait vraiment abusé... Ils auraient pu mettre neuf yeux tant qu'à faire lol.

Auteur:  Calenloth [ Jeu 9 Mai 2013 11:06 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

J'en suis à la description d'un inconvénient nommé Contrecoup :

De l'allemand :
Misslungene Sprüche ( negativer wie positiver Natur) fallen - wenn die Natur des Spruches dies irgendwie zulässt - mit halber Stärke auf den Anwender zurück (also üblicherweise mit der Hälfte der GrundAuswirkung von 1 ZfP* ungeachtet der eigenen eigenen Magieresistenz);

que j'ai traduit par :
les Sorts qui échouent (de nature négative ou positive) tombent en retour - si la nature du Sort le permet d'une manière ou d'une autre cela - avec la moitié de la puissance sur l'utilisateur (ainsi généralement avec pour conséquence la moitié de base en 1 PSor* indépendamment de la propre Résistance Magique) ;

J'ai un peu de mal à comprendre le passage en gras, en effet, si le Sort à échouer, et bien il ne reste plus de PSor* puisqu'a priori le magicien les a utiliser pour compenser les jets ratés, or l'astérisque indique bien les "points restants après une épreuve".

Des avis ?

Auteur:  sydyann [ Jeu 9 Mai 2013 11:53 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

Je traduis comme ça : Les formules échouées (de nature positive ou négative) retombent -si la nature de la formule le permet d'une manière ou d'une autre)- avec une demi puissance sur l'utilisateur (ainsi généralement la moitié de la conséquence de base du sort réussi avec 1 PFR) malgré sa résistance à la magie.


En fait lorsque tu rates le sort, tu fais comme si la formule avait réussi avec une puissance de 1 PFR, tu divises ça par deux et tu l'appliques au lanceur avec ce désavantage sans sa RM.

;)

Auteur:  Calenloth [ Jeu 9 Mai 2013 12:06 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

OK je comprends mieux.

Merci !

Auteur:  Calenloth [ Sam 7 Sep 2013 14:12 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

Je bloque un peu sur cette phrase dans les règles de combat :

Ein Kämpfer kann bis zu zwei solcher Aktionen pro Kampfrunde durchführen, wobei die erste an Stelle der ihm zustehenden Angriffsaktion stattfindet, die zweite genau acht (8) Initiativphasen später.

que je traduis par :

Un combattant peut réaliser jusqu'à deux actions par Round de Combat, auquel cas après le premier remplacement d'action d'offensive, la deuxième ne peut être effectuer que 8 phases d'Initiative plus tard.

C'est la deuxième partie qui me paraît bizarre, je trouve que çà fait beaucoup et je ne comprends pas la logique. Quelqu'un y voit plus clair que moi ?

Auteur:  Hanselmault [ Sam 7 Sep 2013 15:33 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

C'est le fameux ini à -8 genre tu fais deux attaques, la première est faite à ton ini, la 2ème a ini -8, ou encore quand un sort doit être fait en une action en fait c'est 8 points d'ini plus tard (exemple: le blizus se fait en une action de préparation donc on le lance a ini -8).
Yann lui le fait à ini+2 vu qu'il fait ses ini a l'inverse (11 en ini pour lui c'est 1D10-1).

Auteur:  Calenloth [ Sam 7 Sep 2013 15:55 ]
Sujet du message:  Re: Demande d'avis pour traduction en tout genre

ha ok merci !

Page 9 sur 9 Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/